Bonsoir,
Si la solution de Dominique vous suffit, c'est sans doute la plus pertinente pour obtenir par la suite des mises à jour. Toutefois, elle n'exporte pas les commentaires et photos sur les points. Si c'est ce qui vous intéresse, je peux vous proposer un export des données, les photos étant à récupérer ensuite à l'aide d'un mini programme qui va télécharger les photos.
Cette solution est autorisée par notre licence et les capacités du site, mais elle présente un défaut important : au fil du temps votre copie va devenir obsolète (cabanes qui ferment, mise à jour, etc.)
Une évolution de l'API pour exporter les commentaires serait alors à développer si le besoin se confirme... mais ne suffirait pas dans le cas où vous souhaitez améliorer, de votre coté, avec vos utilisateurs, le contenu. On aurait alors une divergence entre les contenus de notre coté, et ceux du vôtre.
Mais tout cela ne règle pas le problème principal : notre contenu est quasi-uniquement en français, si vous souhaitez le rendre disponible en catalan et espagnol vous ne serez pas bien plus avancé non plus...
Dit autrement, a un moment ou un autre, a moins de se contenter d'un service de traduction automatique et approximatif de type google translate, il va bien falloir qu'un humain fasse la traduction. Et vu le volume des commentaires sur le site, c'est un travail de titan ! (Même si, je suppose, votre intérêt concerne surtout les Pyrénées ?)
Selon moi, la solution idéal serait d'unir nos efforts au sein d'un même site multi-langues car quel dommage que la langue devienne une barrière à ce partage ! Après tout la présence de casseroles et d'assiettes reste vrai quelle que soit la langue de celui qui les utilise
Mais nous n'avions pour l'instant pas trouvé :
1) De contributeurs d'une autre langue qui se soient manifestés pour dire qu'ils voudraient bien partager les efforts (vous êtes les premiers ! Ce qui n'a rien d'étonnant vu que notre site est uniquement en français avec des contributeurs francophones, il fallait un bi-lingue pour faire ce pas) donc forcément, on ne s'est pas beaucoup penché sur la question.
2) De solution technique satisfaisante et pas trop dur à mettre en place pour gérer le cas des contenus multi-langue (traduire les menus et texte fixe du site c'est jouable, mais le problème ce sont les infos écrites en français ou en catalan pour être compréhensible par ceux de l'autre langue)
Pour information voici la discussion de 2013 que je retrouve sur ce sujet :
viewtopic.php?f=2&t=5203
On a abandonné l'idée car on ne savait pas comment faire. La suggestion actuelle est donc pour l'instant d'utiliser google translate.
Mais si vous manifester de l'intérêt, et, encore mieux, des idées (voir des doigts pour coder !!) je serais ravis de faire, 7 ans plus tard, un tour d'horizon des possibilités nouvelles pour y arriver.