Dominique a écrit : ↑10 août 2017, 14:45
reste à isoler et traduire les textes spécifiques
Ouep, rien que ça ça va déjà en faire du boulot
Ou alors accepter que l'anglais soit la langue de communication entre 2 locuteurs n'ayant pas la même langue maternelle...
Dominique a écrit : ↑10 août 2017, 14:45
Le problème, c'est le contenu des fiches et forums qui n'est évidement pas traduit.
Donc, un lecteur français lira des fiches écossaises avec un cadre en français et un texte en anglais, de même qu'un lecteur écossais lisant une fiche entrée par un français verra des infos en français dans une page en anglais.
Mais je crois que le cas se présente déjà pour certains forums ou des anglophones rédigent des commentaires en anglais lors de leur passage en France, ce qui n'a gêné personne.
Evidemment, si les commentaires sont Norvégien, Hollandais ou en Hongrois, ça sera plus difficile...
Personne n'a rien dit, ça ne veut pas dire que ça n'a gêné personne, je reste sidéré par la très mauvaise maîtrise par mes compatriotes, jeunes ou âgés et la refus de l'anglais (la langue) qui en découle.
Dominique a écrit : ↑10 août 2017, 14:45
Après tout, le site a essaimé avec succès dans la plupart des massifs francophones : pourquoi ne pas en faire profiter les autres ?
Je ne crois plus en la réussite d'un tel projet (cela ne veut pas dire que je m'y oppose !).
Regarde l'Atlas, ce massif doit être là depuis presque 4 ans, Alors que 40% des marocains parlent pourtant français, il n'y a que moi et samy qui avons mis de l'info en 4 ans !
Les sensibilités, la culture, le fait que notre forum soit plein de français (et un peu de suisses ?), l'aura (bouche à oreille, google) tout ça semble prédisposer le site à son utilisation régional, même les pyrénéennes semblent en partie rechigner à le compléter (en plus de prc) parce que "les Alpes c'est pas les Pyrénées".
Chacun semble se sentir bien à contribuer là ou des gens lui ressemble sont déjà actifs.
Alors même qu'un outil commun serait techniquement plus riche, peut-être que c'est sur les spécificités qu'il ne pourrait répondre à tout.
Néanmoins, pour les globtrotters transfrontières, ce besoin de groupement existe. C'est pourquoi je crois que naîtra une sorte de "pot commun" et dans lequel nous pourrions avoir intérêt, nous, techniciens des rouages du bidule, à dupliquer/mettre à jour les données confiées par nos contributeurs.
Openstreetmap par exemple avec son caractère "base de stockage" pourrait servir de socle à un ou plusieurs sites présentant une fusion des infos de ce type.
Dominique a écrit : ↑10 août 2017, 14:45
D'autant que tout le monde (nous quand on va à l'étranger) que les non francophones qui viennent en France en profiteraient.
Je crois que je n'ai pas compris
Dominique a écrit : ↑10 août 2017, 14:45
Je suis personnellement frustré quand je consulte des sites en italien car je peux parfaitement comprendre le sens général d'un commentaire (et demander la traduction complète si ça semble intéressant) mais je passe beaucoup de temps à trouver le bon bouton quand je veux naviguer sur le site.
L'autre voie, peut-être plus simple dans un premier temps pour gérer la barrière de la langue, c'est un outil de traduction automatique. google translate, bien que pas très correct grammaticalement m'a plusieurs fois permis de passer ma compréhension d'un site russe de 0 à 90%
Ça ne regroupe pas toutes les cabanes du monde sur une même carte mais c'est une technique très convenable pour rendre disponible un site italien à un français (d'où ma réflexion 1 ci-avant plus terre à terre)